"He entered the house at the front door."
(彼はその家に表から入った。)
解説
場所の一点も 'at' で表します。"from the front door"ではありません。'from'は出発点や原因をいう前置詞です。出入りや見渡す場所をいう前置詞ではありません。「表玄関から外へ出た」は"He went out of the front door."です。「彼女は窓から外を眺めていた」は"She was looking out at the window."です。これは「窓のところで」外を見ていたの意味です。「窓のところで新聞をよんでいた」が"She was reading a newspaper at the window."というのと同じです。"She was looking out the window."は窓からというよりむしろ「窓の外を」の意味です。"She was looking out the window."という英語を示しましが、この 'out' はもちろん"out of"と同じです。アメリカ英語では原則として"out of the door"と"out of the window"という表現に限って、'of'のない"out the door", "out the window"の形も標準語として認められていますから安心して使ってください。