"Did you wish to take meal now?"
(今すぐに食事をなさいますか。)
解説
では次の二つの英文の違いがお分かりでしょうか。(1)"Do you wish to take meal now?" (2)"Did you wish to take meal now?" どちらにも 'now' が付いていることからお分かりのように「今すぐに食事をなさいますか」とこれからのことを問うているのであって過去のことを話題にしているのではありません。過去形の方が丁寧性が高いだけの違いです。どうして過去形に丁寧性が生じるのかといいますと、現在形だと生々しい現実感がありますから、すでに現在から遠ざかって現実感を失った過去形の方が、切迫感がないからです。日本語でも「ここに金があれば」「ここに金があったら」のように現在形でも過去形でも同じことが言えます。「おめでとうございます」より「おめでとうございました」と過去形の方が丁寧だという方言はあちこちにあります。ある言語学者によりますと過去形の方が丁寧性が高いのは世界中の言語に共通だそうです。