"I'll be seeing around."
(もうそろそろ失礼しなくてなりません。)
解説
日本語の「もうそろそろ失礼しなくてなりません」の「そろそろ」は 'slowly' ではありませんね。「ぼちぼち」もおなじですがこれは英語でいえば 'shortly' (まもなく、ほどなく)の意味です。帰らなくてはならない事態にまもなくなりつつある、と言っているのですからこれは英語の進行形と同じ心理です。別れの挨拶でも(1)"I'll see you around." (2)"I'll be seeing around." (3)"I'll say goodbye now." (4)"I'll be saying goodbye now."とがありますが、いずれも進行形の方がやわらかい言い方です。