「次の英文を正しく和訳してみよう」
英文
"Did you wish to take meal now?"
解説
文末に'now'が付いていますから、過去のできごとを話題にしているのではありませんね。「先に食事になさいますか」と今からの希望を問うているのです。文末に'now'が付いていなくても、文脈により同様に解釈しなければならないケースはよくあります。助動詞だけでなく一般動詞の過去形にも丁寧性があり、英米人はこれを多用します。みなさんも映画などでよく注意してご覧になってみてください。