「相手に勧めるのに適切なのはどっち?」
英文
"Would you mind having another sandwich?"
"Have another sandwich."
解説
前者の表現形式は命令文です。命令文というのは相手の意志など考慮せず、一方的に押しつける形式です。にもかかわらず、これは客への丁寧なもてなしの言葉として使われるのです。もしこれを相手の意志を尊重して後者のように言ったらどうなるでしょうか。これは「邪魔になるんだけれど、食べてもらえないか」という意味になり、相手に勧める表現としては不適切となります。'mind'は「嫌だなあと思う」という意味です。相手にとっては嫌なことかも知れないことを頼むときに使うのです。つまり、'Would you mind ~'は相手の利益になることではなく、負担になることを頼む表現なのです。ですから、これを聞き入れる返事の'No, I don't.'は「いや構わんよ、それじゃ食べてあげましょう」という意味になるのです。